АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары




НазваниеАҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары
страница56/61
Дата конвертации13.02.2016
Размер8 Mb.
ТипДокументы
источникhttp://enu.kz/repository/repository2012/23. H ?ilimi-?d
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   61

Список литературы:

1. Свенцицкий А.А. Социальная психология.: учеб.-М.:ТК Велби, Изд-во Проспект,2005.-с.226-232.

2. Рабочая книга практического психолога: Технология эффективной профессиональной деятельности. (Пособие для студентов, работающих с персоналом). М.: издательский дом «Красная площадь», 1996-с.230-242.


Б.Б.Қашқынбаев,

аға оқытушы

А.А.Мейірман

магистрант


ЫБЫРАЙ АЛТЫНСАРИН МҰРАТЫ – БҮГІНГІ КҮН ТАЛАБЫ


«Мен қазақ жастарының классикалық гимназияларда, ауыл шаруашылық академияларында оқып, білім алуын, өз халқына қызмет етуін, жаңалықты іс жүзінде көрсете білуін жоғары мұрат деп білемін», - дей келе, қазақтың аса көрнекті ағартушы педагогы Ыбырай Алтынсарин өзінің ардақты борышы – балаларды оқыту деп түсінді. Борышын атқару барысында ұлы Ұстаз дүние жүзі педагогика классиктерінің Я.А.Коменский, К.Д.Ушинский, Л.Н.Толстойдың және т.б. ағартушы қауымның гуманистік идеяларын басшылыққа алды. Қазақ жастарының бойындағы өзіндік қабілеттерін ел мүддесі үшін қолдана білуін, танымдық жаңашылдыққа бет алуын арман етті. Ыбырай арман еткен жаңашылдық мәселелері бүгінгі күні де өзекті сипатқа ие болып отыр. Қазақстан білім беру жүйесінің басты міндеттерінің бірі - әлеуметтік-экономикалық өзгермелі жағдайларда жаңа үрдістерге оңай бейімделуге қабілетті және ол жағдайларды жақсартуға игі ықпал ете алатын жеке тұлғаны қалыптастыру. Мұндай тұлғаға қойылатын бірінші кезектегі нақты талаптар –шығармашылық, белсенділік, әлеуметтік жауаптылық, жоғары интеллектілік, терең білімділік, кәсіби сауаттылық [1,21].

Осыған байланысты білім беру институттарының бала дамуындағы қоғамдық жауапкершілігі артып отыр. Жеке тұлға ретінде жан-жақты дамуын, өзіндік көзқарасының қалыптасуы және ой-өрісінің кеңеюін қамтамасыз ету басты назарда тұрған мәселе.

«Білім инемен құдық қазғандай», - деп дана бабамыз білімнің құндылығын жоғары дәріптеген. Танымдық санамызға Ыбырай атамыз, өз замандас отандастарының ағартушылық ой пікірлерін қуаттап, қазақ жерінде оқу-білімнің шамшырағын жақты, педогог-демократиялық көзқарастың негізін салды. Бір жағынан феодалдық-патриархалды тұрмыс билеген, екінші жағынан патша өкіметінің отарлау саясаты езген қараңғы ортада Ыбырай ашқан мектептердің қызаруы тұңғыш сыңғырлап, ұлы ағартушы – педогогтың ой-пікірлері, өлең-жырлары мен әңгімелері халық санасына жаңалық болып сіңді. Ол қоғамдық әділетсіздікке, надандық пен білімсіздікке қарсы күресті. 1857 жылы Орынбордағы қазақ балалары үшін ашылған жеті жылдық мектепті үздік бітірген Ыбырай, өзінің бар өмірін туған халқын алдыңғы қатарлы білімді елдердің қатарына қосуға арнады, болашаққа қырағы көзбен қарады [2,7].

«Ағаш түзу өсу үшін оған көшет кезінде көмектесуге болады, ал үлкен ағаш болғанда оны түзете алмайсың», сондықтан баланың бойына жастайынан ізгілік, мейірімділік, қайырымдылық, яғни адамгершілік құнды қасиеттерді сіңіріп, өз-өзіне сенімділікті тәрбиелеуде екі жақты жауапкершілікті саналы түрде сезінуді қоғам мүшелері алдына ту еткен Ыбырайдың рухани идеологиясы бүгінгі қоғамда үлкен сұранысқа ие. Бұл қажеттілік қазіргі таңда білімдегі прагматизм, жаһандану және т.б. қатынастардың өскелең ұрпақ тәрбиесіне әсері салдарынан туып отыр. Осыған орай қазақстандық білім саясатының басты міндеті – қазіргі заманғы білім сапасын оның іргелілігі мен қоғам, мемлекет және жеке тұлғалардың маңызды әрі перспективті қажеттіліктеріне сәйкестігі сипатын сақтай отырып, жаңа мүмкіндіктер жасау болып табылады. ХХІ ғасырда мем­ле­кеттердің өркениеттілігі мен қуат көзі – шикізат байлықтарымен, көне тарихи-мәдени мұра­лары­мен ғана емес, сол ел тұрғындарының ин­тел­лектуалдық, білім­ділік деңгейлерімен де анықталмақ. Әрине бұл түсінік дұрыс-ақ, бірақ Әл Фараби бабамыз айтқандай тәрбиесіз берілген білімнің бағыты мен болашағы қандай болмақ?! Әр өскелең ұрпақтың моральдық дамуы үшін қамқорлық жасау, жауапкершілікті мойындау - бүгінгі күннің және алдағы күндердің де талабы болғаны игі. Оған барлық мемлекет, қоғам болып көңіл бөлген жағдайда ғана орындалмақ. Себебі тұлғаның қоғамдық бағалы қасиеттері адамдардың мінез-құлқы, іс-әрекеті, қарым-қатынасы, көзқарасымен сипатталып, адамгершілік қоғамдық сананың ең басты белгілерінің бірі ретінде анықталады [3,18].

Баланың өмірге белсенді көзқарасының бағыты үлкендер арқылы тәрбиеленеді. Тәрбиелеу, білім беру жұмысының мазмұны мен формалары балалардың мүмкіндігін ескеру арқылы нақтыланады. Адамгершілікке, еңбекке тәрбиелеу күнделікті өмірде, үлкендердің қолдан келетін жұмысты ұйымдастыру процесінде, ойын және оқу ісінде жоспарлы түрде іске асады. Мұндай мақсатқа бағытталған педагогтық жұмыс еңбек сүйгіштікке, ізгілікке, ұжымдық пен патриотизм бастамасына тәрбиелеуге, көп дүниені өз қолымен жасай алуды және жасалған дүниеге қуана білуді дамытуға, үлкендер еңбегінің нәтижесін бағалауға тәрбиелеуге мүмкіндік жасайды. Жасөспірім тәлім-тәрбиені, адамгершілік қасиеттерді үлкендерден, тәрбиешілерден насихат жолымен емес, тек шынайы көру, сезім қатынасында ғана алады. Жеке тұлғаның бойындағы жалпы адамзаттық құндылықтардың қалыптасуы осы бағытта жүзеге асады, сөйтіп оның өзі-өзі тануына, өзіндік бағдарын анықтауына мүмкіндік туғызатындай тәлім-тәрбие берілуі керек. Қазіргі кезде өсіп келе жатқан ұрпақты тәрбиелеуде қойылған мақсаттардың бірі қоғамға пайдалы, үлкенге құрмет көрсетіп, кішіге қамқор бола білетін, жан-жақты дамыған жеке тұлғаны қалыптастыру. Осы мақсатты жүзеге асыруда «Бөбек» қорының президенті Сара Алпысқызының «Өзін-өзі тану» рухани-адамгершілік білім жобасының маңыздылығы артып отыр.

«Өзін-өзі тану» пәні  баланы жастайынан отансүйгіштікке, әдептілікке, достыққа, тазалыққа, ұқыптылыққа, мейірімділікке, табиғатты сүюге, отбасын сыйлауға, ұйымшылдыққа үйретеді. Бұл Ыбырай Алтынсариннің оқу-тәрбие жүйесінің ғылыми негізделген жобасы ретінде бүгінгі педагогикалық үрдіс миссиясын жүзеге асыруда жастар үшін үлкен рухани азық болары қуантарлық жағдай. Ұлттық асыл қасиеттерді жас ұрпақтың ақыл парасатта азық ете білуде «Өзін-өзі тану» курсының алар орны ерекше. Себебі курс міндеттерін орындау барысында күтілетін нәтиже өз халқының мәдениетін, тарихын, өнерін сүю арқылы басқа халықтардың да тілі мен мәдениетіне, салт-дәстүріне құрметпен қарайтын нағыз мәдениетті азаматтың қалыптасуы болмақ. Сабақтың негізі мазмұнында балалардың танымдық қызығушылықтарын қалыптастыру мен қанағаттандыруға, әлеуметтік дағдыларын қалыптастыруға арналған алуан түрлі ойындар мен жаттығулар қолданылды. Мұның маңызы баланың мораль ұғымын, оны бағалауын, жалпы адамгершілік қасиеттерге қатынасын дамытудан тұрады. Оқыту ісінің әдістемесін білім талабына сай дұрыс жолға қоюдың бір көрінісі ретінде жоғарыда сипатталған өзін-өзі тану бағдарламасының тәрбиелік мәні баршылық. Бұл байланыстылық Ыбырай Алтынсариннің оқыту мен тәрбиелеудің, дамыту мен қалыптастырудың үйлесімділігі қағидасын жоғары шеберлікпен қолдануынан сыр береді. Ағартушының алғашқы ашқан жаңа әдісі, орыс-қазақ мектептеріндегі жаңашыл идеясы - оқу үрдісінде ана тілін негіздей отырып, орыс тілін менгеру болса, ал оқу ісін ұйымдастырудағы жаңашыл идеясы - оқулықтармен, оқу құралдарын орыс графикасына сүйене отырып, жаңа алфавит негізінде дайындау еді. Сол кезең Қазақстан білімінің бір шама сатыға көтерілген шағы [4,8].

Бүгінгі күнде жалпы орта білім беретін мектеп - жаңа қоғам мектебі, болашақ мектебі, яғни мәдени саналы, халықтық мәдениетке интеграцияланған, баланың жеке басының дамуына педагогикалық жағдай жасайтын және өзін-өзі тануына көмектесетін, физикалық және рухани жағынан экологиялық таза ізгілендірген, өмірге дүниеге тік қарай алатын, қоршаған ортамен жүйелі байланыс түзетін, білімнің жаңа мазмұнымен байланысқан, әлеуметтік өмірге бейімделген бәсекеге қабілетті жаңа ұрпақ өсіріп, дамытып жетілдіретін мектеп болу тиіс. Мұндай өнімді және нәтежелі сапалы білімге ие болу жолында бүгінгі күні мектептің жаңа формасына деген қажеттілік туады.

XXI ғасырда білім сапасы жалпыға ортақ, рухани-этикалық басымдылық негізінің мән құраушылық және шығармашыл, жаңашылдық сипатына ие, сонымен қатар ғылыми негізде шынайы құрылған, сан қырлы, адамзат пен мемлекеттің мәдени ерекшеліктеріне сай негізделген, этномәдени, әлеуметтік-кәсіптік және конфессионалды топтардың жан-жақты қажеттіліктерін, сондай-ақ жеке тұлғалардың рухани сұраныстарын қанағаттандыруға бағытталған болуы қажет. Осы бағытта Ыбырайдың игілікті ісін ықыласпен қолдап, оны егемен елдің білім беру жүйесінде оқыту мен тәрбиенің озық нобайы ретінде жандандырып, инновациялық сипатта әр бере отырып, тиімді қолдану оқыту міндеттерінің талабы болғаны абзал.


Әдебиеттер тізімі:

1. Сатыбаев С. Халық әдебиетінің тарихы негіздері – Алматы: 1992.

2. Өзіндік таным. № 2, 2007. № 5-6 2006.

3. Аймауытов Ж. Тәрбиеге жетекші. Орынбор, 1924.

4. Абдикерова Г.О., Каримова Ж.К., Қазақстан жоғары мектебі: Әлемдік білім кеңістігіне ену. – Алматы: ҚазҰУ хабаршысы. Психология және социология сериясы №1, 2006.


Г.И.Кусаинова,

кандидат филологических наук, доцент


ГРАММАТИЧЕСКИЙ РОД КАЗАХСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ


В рамках совершенствования методики преподавания иностранных языков при изучении отдельных тем целесообразно использовать сравнительное изучение языков. Данная статья написана в сравнительно-сопоставительном плане и может оказать содействие для правильного оформления в немецком языке грамматического рода заимствованных казахских реалий.

В немецком языке, как и в любом другом языке, имеются заимствованные слова, которые являются результатом межнациональных контактов. В учебниках по лексикологии немецкого языка называются разные языки (греческий, латинский, французский, итальянский, испанский, славянские языки, японский и др.), из которых были заимствованы слова в немецкий язык [1]. Наряду с ними в качестве базы для заимствования служит и казахский язык. Расширение международных связей Казахстана с немецкоязычными странами, которые интенсивно развиваются после приобретения Казахстаном своей независимости и суверенитета, способствует активному заимствованию казахских слов в немецкий язык. Казахские заимствования находят отражение в немецком языке, когда на нем передается та или иная информация о Казахстане. Слова, заимствованные немецким языком из казахского языка, представляют собой, прежде всего, слова - реалии, т.е. слова, обозначающие предметы и явления материальной и духовной культуры казахского народа.

Основная экстралингвистическая причина казахских заимствований в немецком языке заключается в непосредственных или опосредованных контактах Казахстана и немецкоязычных стран. Другой экстралингвистической причиной более активного использования казахских слов-реалий в немецком языке, на наш взгляд, является рост самосознания казахского народа и повышение статуса казахского языка, что приводит к введению в казахский язык новых понятий, например, понятий государственного устройства (акимат, маслихат, мажилис и др.). Главной лингвистической причиной казахских заимствований в немецком языке является стремление говорящих и пишущих более точно передать то или иное понятие казахского языка на немецком языке, сохранив его национальный колорит, национальное звучание.

Лингвистов интересуют вопросы, связанные со словами. Наш интерес вызвал вопрос о грамматическом оформлении казахских слов-реалий в немецком языке, а именно, вопрос о грамматическом роде казахских слов-реалий субстантивного характера в немецком языке.

Ряд казахских реалий уже давно был зафиксирован в немецком языке, когда исследователями, путешественниками ранних веков описывались быт, обычаи и традиции казахского народа, исторические события из жизни казахских племен. Современные понятия-неологизмы казахского языка также нередко можно встретить в современном немецком языке, когда на немецком языке передается страноведческая информация о Казахстане и его коренном населении - казахах. К понятиям-неологизмам казахского языка относятся такие существительные как маслихат, акимат, аким, мажилис, Ак орда, Байтерек и др. Отметим, что понятия-неологизмы казахского языка в настоящее время проходят стадию грамматического оформления в немецком языке. В качестве аргументации данного вывода служит тот факт, что при обращении к носителям немецкого языка, например, с таким вопросом «Какого грамматического рода в немецком языке казахские слова – реалии, Akimat, Maslichat, Majelis и др.?», назывался мужской и средний род. Слова Maslichat, Majelis в немецком языке употребляются с артиклем мужского рода (См. учебное пособие „ Kasachstan im Deutschunterricht“ [2]). Данный факт мы объясняем тем, что слова-понятия данной сферы в немецком языке мужского рода. Например, der Senat, der Bundestag, der Bundesrat. Влияния категории грамматического рода со стороны казахского языка здесь не может быть, поскольку в казахском языке не существует данной грамматической категории. Со стороны русского языка, который в Казахстане широко используется, посреднического влияния здесь также не наблюдается, ибо в русском языке слова-понятия данной сферы имеют иной грамматический род, например, Государственная дума. Относительно заимствованного слова Akimat следует сказать, что оно в немецком языке первоначально употреблялось как существительное среднего и мужского рода. В настоящее время при этом существительном в немецком языке употребляется в основном артикль мужского рода.

Грамматический род казахских слов-реалий, появившихся в немецком языке в более ранние времена, мы связываем с влиянием языка-посредника, в качестве которого, в первую очередь, выступал русский язык. При этом мы имеем в виду такие казахские слова-реалии как die Dombra, der Kobys, derKuj. В русском языке слово домбра - женского рода, кобыз – мужского рода, кюй – мужского рода, точно такое же оформление грамматического рода имеют данные казахские слова-реалии и в немецком языке. Отметим, что казахское слово Kobys встречается в немецком языке и с артиклем среднего рода «dаs“. Подобного рода явление, когда существительное относится к двум грамматическим родам, уже имеет место в сфере немецкого языка. Казахский национальный музыкальный инструмент die Sybysgy получает грамматическое оформление женского рода, что мы считаем результатом аналогии с немецким словом die Flöte, которое является существительным женского рода.

Казахская валюта тенге в немецком языке употребляется с артиклем der, подобно валютам других стран – der Dollar, der Schilling, der Franken, der Real, der Jen, der Euro.

Казахское слово-реалия der Akyn, относящееся к сфере интересов и профессий, является существительным мужского рода, здесь можно в качестве сравнения привести немецкий эквивалент данного понятия – Volkssänger, который по грамматическому оформлению рода совпадает с вышеназванным казахским заимствованием в немецком языке. С интересом или занятием связано казахское слово-реалия der Kujischi, которое обозначает музыканта, играющего народные инструментальные пьесы. Немецким аналогом для этого казахского слова служит слово der Musiker, которое, очевидно, сыграло определенную роль в оформлении его грамматического рода в немецком языке.

Ассоциацией для казахского слова-реалии der Akim, относящегося к существительным мужского рода, служит немецкое слово мужского рода der Bürgermeister, что и определило грамматический род вышеуказанного существительного в немецком языке.

Для казахского заимствования der Baj (Bay), выражающего социальное сословие в казахском обществе, параллелью служит в немецком языке der Gutsbesitzer, der Gutsherr, это определило грамматический род данного существительного.

Казахские слова-реалии в виде существительного der Kamsol, обозначающего вид женской одежды, и в виде существительного der Schapan, напоминающего пальто, являются существительными мужского рода, соответствуя при этом немецкому слову мужского рода der Mantel. Казахское слово-реалия в немецком языке der Ton, обозначающее верхнюю одежду, оформлено в немецком языке как существительное мужского рода, как мы предполагаем, c одной стороны, под влиянием немецкого слова der Pelzmantel, с другой стороны, под влиянием русского слова тулуп, являющегося аналогичным понятием и сыгравшего посредническую роль при оформлении грамматического рода существительного из казахского языка.

Казахское слово die Saukele, нарядный головной убор казахской девушки, в немецком языке получает артикль женского рода, очевидно, под влиянием немецкого слова женского рода die Verzierung, которое переводится как украшение, в качестве второй версии в данном случае выступает немецкое слово die Mütze, являющееся существительным женского рода, которое переводится «шапка». Что касается другого головного убора, предназначенного у казахов для пожилых и старых женщин, - der Kumeschek, то здесь при оформлении его грамматического рода в немецком языке, думается, сыграли посредническую роль русские слова платок, головной убор, являющиеся существительными мужского рода.

У казахов издавна имеет место родовое деление общества, и оно нашло отражение в немецком языке, что подтверждается наличием в нем слова-реалии der Naiman. Данное слово является в немецком языке существительным мужского рода подобно немецким словам der Bayerer, der Sachse, der Hesse и др. Казахское слово „жуз“, выражающее деление казахов на племенные союзы, в немецком языке употребляется с артиклем мужского рода, в основе данного факта может лежать грамматический род немецкого существительного Stammesverband, которое принадлежит к группе существительных мужского рода.

В немецком языке имеется казахское слово-реалия der Tulpar, его грамматическое оформление как существительного мужского рода мы связываем с немецким словом der Gaul, которое является близким понятием для вышеназванного казахского слова.

Ряд казахских слов-реалий, обозначающих казахские национальные обычаи и традиции, в немецком языке стоят с предлогом bei и артиклем dem (показателем принадлежности существительного к группе мужского или среднего рода), т. е. beim, например, beim Syrga-Tagu, Tussau-Kessu, Bessike- Salu. Мы относим данные слова-реалии к группе существительных среднего рода, поскольку они представляют собой слова, обозначающие процессы, действия и ассоциируются прежде всего с такими существительными среднего рода как das Lesen, das Turnen, das Lernen и др. По такому же принципу, как мы предполагаем, был оформлен в немецком языке грамматический род казахского существительного беташар - das Betaschar, обозначающего свадебную традицию казахов.

Слово der Kalym, обозначающее выкуп за невесту, в немецком языке употребляется как существительное мужского рода, ибо здесь в качестве немецкого аналога выступает слово der Preis (der Brautpreis).

По поводу грамматического рода казахского слова-реалии der Aul в немецком языке следует сказать, что данное слово, по нашему предположению, оформлено как существительное мужского рода под влиянием посреднической роли русского языка, где данное заимствование яаляется существительным мужского рода.

Грамматический род казахских заимствований в немецком языке der Dschigit, der Batyr совпадает с естественным родом данных понятий – понятий-существительных, которые были связаны с мужчинами. Другим аргументом для объяснения их грамматического рода служат немецкие лексемы der Kunstreiter и der Held.

Обозначение одного из видов казахских соревнований выступает в немецком языке в виде существительного мужского рода der Kokpar, что ассоциируется с немецким существительным мужского рода der Wettbewerb, это, по всей видимости, оказало влияние на грамматическое оформление рассматриваемого существительного. Что касается другого казахского заимствования в немецком языке – die Bajga, которое также обозначает соревнование, следует отметить, что данное существительное в отличие от предыдущего обозначения соревнования является существительным женского рода. Употребление артикля женского рода при существительном die Bajgа мы связываем с влиянием русского языка, выступающего нередко в процессе заимствования из казахского языка как посредника, ибо в русском языке окончание «а» является показателем женского рода существительных.

Словесно-музыкальное соревнование казахов передается на немецкий язык реалией der Aitys, грамматический род которого мы объясняем граматической формой подобного рода слов в немецком языке – der Wettstreit, der Wettbewerb.

Национальные казахские молочные напитки представлены в немецком языке существительными мужского рода der Ajran, der Kymyz, der Katyk, на что, как мы предполагаем, оказал влияние грамматический род молочного напитка в Германии der Joghurt.

Приведем еще один пример оформления грамматического рода казахских существительных в немецком языке. Слово Байтерек, символ Астаны, суверенного Казахстана, в немецком языке употребляется вместе со словом der Turm и, соответственно, является существительным мужского рода.

Целый ряд казахских слов-реалий в немецких текстах употребляется без артикля, хотя по нормам немецкого языка у них должен быть артикль. Причина данного факта, на наш взгляд, кроется в том, что эти существительные еще не приобрели в немецком языке определенный грамматический род, они находятся на стадии развития их грамматического рода в немецком языке.

Таким образом, на оформление грамматического рода казахских слов-реалий в немецком языке может влиять грамматический род подобных слов-понятий в немецком языке или грамматический род заимствованных из казахского языка в русский язык существительных, которые в русском языке имеют закрепленный за ними грамматический род. Ряд казахских слов-реалий претерпевает в настоящее время в немецком языке стадию грамматического оформления.

1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   61

Похожие:

АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары icon«Ақпараттық технологиялар» пәнінің оқу-әдістемелік кешенінің оқу-әдістемелік материалдары 01. 09. 2008 ж
«Ақпараттық технологиялар» пәнінің оқу-әдістемелік кешенінің оқу-әдістемелік материалдары
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары iconФизико-математический факультет Кафедра Информационных систем обучения список научных и методических работ
Асқарова Ғ. А. Жоғары сынып оқушыларының әлеуметтік құзырлығын қалыптастырудағы инновациялық технологиясы // Білім және ғылымдағы...
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары iconӘл-Фараби атындағы ҚазҰУ-дың Ғылыми әдістемелік кеңесінің
Темпус жобасы бойынша "Екінші компетенция ретінде Ақпараттық технологиялар" оқыту бағдарламасы
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары iconФизика, математика және ақпараттық технологиялар факультеті
Физика, математика және ақпараттық технологиялар факультеттің әдістемелік кеңесінде құпталған
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары icon«Ем дәмдік тамақтанудың ғылыми негіздері» поәК пәнінің оқу әдістемелік материалдары №2- басылым
«Ем – дәмдік тамақтанудың ғылыми негіздері» поәК пәнінің оқу әдістемелік материалдары
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары icon«Ем дәмдік тамақтанудың ғылыми негіздері» поәК пәнінің оқу әдістемелік материалдары №2- басылым
«Ем – дәмдік тамақтанудың ғылыми негіздері» поәК пәнінің оқу әдістемелік материалдары
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары icon«Ем дәмдік тамақтанудың ғылыми негіздері» поәК пәнінің оқу әдістемелік материалдары №2- басылым
«Ем – дәмдік тамақтанудың ғылыми негіздері» поәК пәнінің оқу әдістемелік материалдары
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары iconПӘннің электрондық ОҚУ-Әдістемелік кешені
Экономикалық математикалық модельдеу”,” эаж жаңа технологиялар”, “Ақпараттық технологиялар”, “Алгоритмдеу және бағдарламалау тілдері”,...
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары iconХалыќаралыќ «Сейтен таѓылымдары» ѓылыми-практикалыќ конференциясының материалдары бойынша ғылыми мақалалар жинағы
Халықаралық «Сейтен тағылымдары» ғылыми-практикалық конференциясы материалдары бойынша ғылыми мақалалар жинағы
АҚпараттық технологиялар Х ғылыми-әдістемелік конференция материалдары iconОқу түрі: сыртқы
Ақпараттық технологиялар және энергетика факультетінің әдістемелік кеңесінде мақұлданған
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©kzdocs.docdat.com 2012
обратиться к администрации
Документы
Главная страница