Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за




НазваниеСопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за
страница1/7
ЦЫПИНА Ирина Михайловна
Дата конвертации13.02.2016
Размер0.66 Mb.
ТипАвтореферат
источникhttp://www.ffl.msu.ru/research/planiruemie-zaschity/avtoreferat-tsypina-2013.doc
  1   2   3   4   5   6   7


На правах рукописи


ЦЫПИНА Ирина Михайловна


СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДИПЛОМАТИЯ И ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ МИД РФ, США И ВЕЛИКОРИТАНИИ ЗА 2000-2012 ГГ.)


Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое, сопоставительное языкознание


АВТОРЕФЕРАТ


диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Москва – 2013

Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова».


Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Добросклонская Татьяна Георгиевна


Официальные оппоненты: Хухуни Георгий Теймуразович

доктор филологических наук, профессор, ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет»,

Институт лингвистики и межкультурной коммуникации, лингвистический факультет, кафедра теории языка и англистики, заведующий кафедрой


Дианова Елена Михайловна

кандидат филологических наук, доцент, ГОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет», факультет иностранных языков, кафедра лексики английского языка, доцент


Ведущая организация: Дипломатическая академия Министерства иностранных дел России


Защита диссертации состоится «10» сентября 2013 г. в 15:30 часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова.

Адрес: 119192 г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд. 107-108.

С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке МГУ имени М.В. Ломоносова.

Автореферат разослан «___» __________ 2013г.


Ученый секретарь

диссертационного совета Е.В. Маринина.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В течение последнего десятилетия в языкознании наблюдается возрастающий интерес к лингвистическому анализу специальной лексики отдельных областей знания: от авиации и архитектуры до экологии и финансов. Дипломатия, несомненно, является одной из важнейших областей деятельности, которая определяет ключевые стороны международных отношений. Именно поэтому дипломатический документ как объект лингвистического исследования представляет интерес с точки зрения понимания международного текста, призванного сыграть определенную роль в политике государства, именно этим и обусловлена актуальность темы настоящей работы, посвященной описанию особенностей устройства лексико-семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках, осуществленному в сравнительно-сопоставительном аспекте.

Интерес к слову дипломатия и словосочетанию внешняя политика и связанным с ними лексемам не случаен, т.к. указанные лексемы к концу XX века вошли в полторы тысячи самых важных слов, составляющих лексическое ядро русского языка1.

Лексема «дипломатия» и номинативная единица «внешняя политика» используются в различных областях знания, как гуманитарных, так и технических. Дериваты их корней зафиксированы в лингвистике, литературоведении, семиотике, стилистике, терминоведении, лексикографии, терминографии, лингвистической информатике, фольклористике, теории речевой деятельности, информатике, методике преподавания, философии, культурологии, истории, феноменологической психиатрии, психологии, политологии, теории международных отношений, теории международного права, международной журналистике, дипломатическом этикете и т.п.

В то же время ряд толковых словарей вообще не имеет словарной статьи «дипломатия» или «внешняя политика». Например, словосочетание «внешняя политика» не вошло и в Национальную политическую энциклопедию2. Нет слова «дипломатия» и словосочетания «внешняя политика» и в словарных статьях Русского семантического словаря, содержащего словник объемом около 10000 единиц.

Стремительный рост количества единиц (в особенности дериватов) лексико-семантического поля «diplomacy and foreign policy» в английском и «дипломатия и внешняя политика» в русском языках, недостаточная освещенность этого явления, обнаруженный ряд несоответствий в понимании и употреблении новых лексем и устоявшихся терминов и в то же время частое их использование в науке и публицистике вызвали необходимость всестороннего анализа, описания и упорядочения рассматриваемого поля.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения особенностей семантических отношений слов, составляющих лексико-семантическое поле «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках, с целью их правильного, соответствующего понятиям, использования в языкознании, переводоведении, лингвокультурологии, теории международных отношений, международном праве, международной журналистике, политологии и др.

Объектом исследования является английская и русская лексика, вошедшая в лексико-семантическое поле «дипломатия и внешняя политика».

Предметом исследования явилась организация семантических полей «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках в историческом плане, динамика становления семантики отдельных лексем, а также анализ словообразовательных и семантических процессов, характерных для этих полей.

Гипотеза данной работы состоит в том, что несмотря на стремление международной дипломатической лексики к четкости, однозначности, точности и унифицированности, в реальности наблюдаются существенные расхождения в анализируемых полях «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках.

Материалом для исследования специфики лексико-семантического поля «дипломатия и внешняя политика» послужили официальные документы МИД РФ, Великобритании и США за период с 2000 по 2012 гг.: вербальные ноты, верительные грамоты, дневниковые записи, записи дипломатических бесед, коммюнике, декларации, итоговые документы, пакты, протоколы, хартии, записки, постановления, резолюции, указы, уставы, дипломатические письма и пр. Также материалом послужили тексты национальных корпусов русского и английского языков, работы, посвященные изучению и описанию дипломатического или политического текста (или речи), и многочисленные словари.

Методами анализа семантики слов (анализ словарных дефиниций и др.) было выделено 1536 английских и 1311 русских лексем и номинативных единиц.

Целью настоящей работы является изучение комплексных соответствий национальных лексических систем «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках, а также определение особенностей организации одноименных лексико-семантических полей в английском и русском языках, их структуры и факторов, повлиявших на их формирование, наполнение, развитие.

Достижение поставленной цели предполагает выполнение следующих задач:

  1. проведение инвентаризации, отбора лексического материала в английском и русском языках в пределах рассматриваемого поля для последующего описания, анализа, сопоставления;

  2. изучение истории зарождения, образования и развития поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках с привлечением культурно-исторических фактов; выявление факторов, повлиявших на становление анализируемого поля;

  3. исследование формально-структурных особенностей английских и русских слов и словосочетаний и их сопоставительный анализ;

  4. определение словообразовательных связей в словообразовательном гнезде с вершиной «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках и особенностей отношений их единиц;

  5. исследование семантических явлений (омонимии, полисемии, синонимии, антонимии, гипонимии) в семантическом поле «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках;

  6. уточнение межъязыковых соответствий английских и русских неологизмов семантического поля «дипломатия и внешняя политика», выявление степени их эквивалентности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что отмеченные сходства и различия семантических полей «diplomacy and foreign policy» в английском языке и «дипломатия и внешняя политика» в русском языке позволили определить особенности специальной лексики данной сферы деятельности в названных языках. Была проиллюстрирована методика определения ассоциативно-понятийных связей, наблюдаемых при переводе дипломатических документов, которые оказывают влияние на восприятие денотативного значения представителями различных языковых систем.

Практическая значимость данного исследования заключается: во-первых, в возможности использования собранного материала в учебных курсах теории и практики английского языка, теории перевода, страноведения, стилистики, политологии; во-вторых, в возможности использования всего материала в лексикографии (создание тезауруса «дипломатия и внешняя политика», создание словаря неологизмов, уточнение словарных статей в переводных словарях); в-третьих, в возможности использования как теоретического, так и практического материала в качестве учебного пособия для спецкурса по дипломатической коммуникации, международным отношениям, международной журналистике, международному праву, политологии и пр.

Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили труды отечественных и зарубежных языковедов в области терминоведения, переводоведения, лексической семантики, стилистики, словообразования (И.В. Арнольд: 1991, 1992; О.С. Ахманова: 1954; С.Г. Бархударов: 1975; И.В. Борисова: 2002, 2004; А.С. Герд: 1986; С.В. Гринев: 1993,1995, 2000; В.П. Даниленко: 1977; Т.Г. Добросклонская: 2008; О.Л. Каменская: 1990; Т.Л. Канделаки: 1977; Е.С. Кубрякова: 1997; Л.Л. Кутина: 1976; В.М. Лейчик: 1988, 1989, 1991; Д.С. Лотте: 1961, 1982; М.В. Марчук: 1996; Ю.Н. Марчук: 1976, 1991; Э.М. Медникова: 1974; Л.Л. Нелюбин: 1983, 1995, 1996, 2001; Л.А. Новиков: 1973, 1982, 2003; В.Ф. Новодранова: 1989; В.В. Ощепкова: 1989; А.А. Реформатский: 1961, 1996; А.В. Суперанская: 1976, 2003; А.А. Уфимцева: 2002; А.Д. Хаютин: 1972; Н.А. Янко-Триницкая: 2000; Н.В. Ярцева: 1985).

Решение поставленных задач было выполнено с помощью следующих методов:

    1. метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания был использован при отборе лексических единиц для анализа и для определения сходных и дифференциальных черт с последующим выявлением специфических особенностей;

    2. контекстуальный анализ использовался с целью уточнения семантики полисемантичных и омонимичных лексем;

    3. метод квантитативного анализа позволил определить относительную частотность употребления анализируемых лексем, а также позволил выделить наиболее продуктивные модели;

    4. метод словарных дефиниций использовался при анализе семантической структуры слов;

    5. метод сопоставительного анализа позволил выявить черты сходства и различия анализируемых полей «дипломатия и внешняя политика» и «diplomacy and foreign policy», определить их национальные особенности.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые представлен системный анализ лексико-семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках, дана история его формирования и анализ его ключевых характеристик; на основе межъязыкового сопоставления выявлены комплексные соответствия и расхождения лексических единиц данного поля, а также обнаружено некоторое количество не зафиксированных словарями лексем и номинативных единиц и дано описание их структуры и семантики.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

  1. Лексема «diplomacy» и номинативная единица «foreign policy» в английском языке и «дипломатия» и «внешняя политика» в русском языке обладают сложной структурой и национально-специфическими особенностями, которые реализуются как на морфосинтаксическом, так и на лексико-фразеологическом уровнях.

  2. Изучение данных о первой фиксации слова позволяет выявить особенности формирования анализируемого понятийного поля и охарактеризовать отношения, возникающие между ядерной частью поля и периферией.

  3. Анализ истории возникновения и развития лексем показал, что поля-аналоги развивались не синхронно. Более того, несмотря на то что полеобразующие понятия восходят к одному и тому же греческому существительному, языками-посредниками стали разные языки: французский и немецкий. Наиболее активно английское поле «diplomacy and foreign policy» пополнялось в XIV, XVI, XVII вв., наивысшая интенсивность наблюдается в XIX и XX вв. Русское поле «дипломатия и внешняя политика» более интенсивно пополнилось в XVII, XVIII и XX в., менее активно - в XII - XIV вв. Связано это с различным историческим развитием государств.

  1. С начала XX века по настоящее время ситуация с формированием полей-аналогов существенно меняется. Наблюдаемая разница во времени появления лексем сглаживается, отмечается рост интернационализации лексем, который явился следствием процесса глобализации и роста международных контактов, и появление лексем, связанных с развитием информационных и коммуникационных технологий. Необходимо отметить высокий словообразовательный потенциал лексем данного поля, о чем свидетельствует появление большого числа неологизмов с названными корнями как в английском, так и русском языках.

  2. Сопоставление лексико-семантических полей «diplomacy and foreign policy» в английском языке и «дипломатия и внешняя политика» в русском языке позволило выявить целый ряд сходных черт и различий, обусловленных национальным своеобразием английского и русского языков, истории и культуры соответствующих стран.

    1. Общими, например, являются совпадение
  1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconЮ. С. Михайлова БелГУ, г. Белгород Сопоставительный анализ фразеологизмов-зоонимов в русском, английском и немецком языках
Казывания, что связано с общей тенденцией – разработкой моделей языкового синтеза. Фразеология (в частности зоонимы, т е фразеологизмы...
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconСопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом и их лексикографизация (на материале английского, французского и русского языков)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconЭлектива (на казахском, русском и английском языках)
Каталог элективных дисциплин на дополнительный летний семестр на 2013-2014 учебный год
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconНациональный и интернациональный компоненты во фразеологии на примере фразеологизмов с номинацией родственных связей в английском, французском и русском языках
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за icon«Қазақстан Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы мәдени қарым-қатынастар (1991-2005 жж.)» по специальности 070015- история международных отношений и внешней политики. Основные читаемые дисциплины: Внешняя политика Республики Казахстан,, История, внешняя политика, политическая система, культу
Внешняя политика Республики Казахстан,, История, внешняя политика, политическая система, культура, наука и образование Японии, Мировой...
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconФразеологическая репрезентация предикатной характеристики обобщенного субъекта в русском, чешском и английском языках
Защита диссертации состоится 17 февраля 2012 г в 10. 00 час на заседании диссертационного совета д 212. 027. 01 в Волгоградском государст­венном...
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconСопоставительный анализ фразеологических единиц антропоцентрической направленности (на материале русского, английского, таджикского и татарского языков)
Охватывают структурные типы, встречающиеся в изафетных, предложных и примыкаемых конструкциях. В таджикском языке аф, оформленные...
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconО статье энгельса "внешняя политика русского царизма"
...
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за iconПлан начало арабских нашествий в Азербайджан. Внешняя и внутренняя политика Гирдыманского княжества. Система управления,переселение,земельная и налоговая политика арабского халифата. Распространение исламской религии
Начало арабских нашествий в Азербайджан. Внешняя и внутренняя политика Гирдыманского княжества
Сопоставительный анализ семантического поля «дипломатия и внешняя политика» в английском и русском языках (на материале официальных документов мид рф, США и великоритании за icon7. Внешняя политика
Россия становится слишком сильной, чтобы кто-либо из соседей дерзнул нарушать спокойствие российских границ. К чему теперь стремится...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©kzdocs.docdat.com 2012
обратиться к администрации
Документы
Главная страница