Учебный словарь стилистических терминов




НазваниеУчебный словарь стилистических терминов
страница7/8
О С Словарь
Дата конвертации06.02.2016
Размер1.11 Mb.
ТипУчебно-методическое пособие
источникhttp://sigieja.narod.ru/Stilslovar1.doc
1   2   3   4   5   6   7   8
Речевая деятельность, ед. Подготовка и осуществление процесса говорения, реализуемого в трех формах - монологе, диалоге и полилоге (речи нескольких человек). Р. д. характеризуется целенаправленностью и состоит из нескольких последовательных фаз: ориентировки, планирования (в форме внутреннего программирования), реализации и контроля. В соответствии с ними осуществляется каждое отдельное речевое действие. Исходным моментом любого речевого действия является речевая ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к речевому действию. Речевая ситуация рождает мотив высказывания, который в отдельных случаях перерастает в потребность совершения этого действия. В реализации речевого действия выделяются следующие этапы: 1) подготовка высказывания - осознание мотивов, потребностей, целей, вероятностное прогнозирование результатов высказывания на основе прошлого опыта и на основе учета обстановки, создание внутреннего плана высказывания, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности; 2) структурирование высказывания - выбор слов, включение механизма их «оценки», расположение их в нужной последовательности, грамматическое оформление; 3) переход к внешней речи - осуществление звукового или графического оформления высказывания. Если переход от (2) к (3) по каким-то причинам нарушен, то окружающим такая речь кажется неполной, бессвязной, труднопонимаемой. О результате речевого действия судят по его восприятию и по реакции на него, т. е. обратной связи. Восприятие речи (процесс слушания или чтения) включает следующие стадии: 1) переход с акустического или графического кода на код внутренней речи; 2) расшифровку синтаксических структур, грамматических форм; 3) понимание общего плана высказывания; 4) понимание замыслов и мотивов высказывания; 5) оценку полученной информации (содержания высказывания, его идеи, позиции говорящего и т. п.); 6) понимание выбора формы и языковых средств. Качество понимания передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов - различных условий, при которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий принято называть контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из явного и скрытого. Явный (эксплицитный) контекст включает то, что подлежит непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный (см. коммуникация). Скрытый (имплицитный) контекст - это то, что не поддается непосредственному наблюдению (мотивы, цели, установки коммуникантов, их личные характеристики - уровень образования, социальная принадлежность, характер и т. п.). В зависимости от контекста высказывание может привести к различным результатам. Обратная связь - важный элемент контроля речевого действия, позволяющий оценить его результат. Наиболее полно обратная связь осуществляется в диалоге. Поскольку главная цель речевого общения - обмен информацией, необходимо учитывать и правильно использовать факторы, влияющие на процесс общения. На основе таких факторов выделяются различные формы и типы речевой коммуникации: устная и письменная речь, формы вербальной речевой коммуникации. Типы речевой коммуникации определяются по ряду таких признаков, как: 1) условия общения (прямое общение с активной обратной связью (например, диалог) и прямое общение с пассивной связью (например, письменное распоряжение; опосредованное общение (например, выступления по радио, телевидению, в СМИ)); 2) количество участников (монолог, диалог, полилог); 3) цель общения (информирование; убеждение; развлечение); 4) характер ситуации (деловое общение; бытовое общение и т. п.). С точки зрения механизмов кодирования-декодирования, р. д. может реализоваться в четырех основных видах: говорении, слушании, письме и чтении.

Речевая избыточность, ед. В лексической и синтаксической стилистике: речевая ошибка, многословие, проявляющееся в таких формах, как 1) навязчивое объяснение всем известных истин, или пустословие (*Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? - Нет!; Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были (примеры И.Б. Голуб); 2) ляпалиссиада, или речевая избыточность, граничащая с абсурдностью; 3) плеоназм, или употребление близких по смыслу и потому лишних слов, часто при соединении синонимов (*главная суть; повседневная обыденность; бесполезно пропадает; ценные сокровища; темный мрак; долгий и продолжительный; тем не менее, однако; так, например); 4) тавтология, или повторение однокоренных слов (*рассказать рассказ, спросить вопрос), а также соединение иноязычных и исконных слов, дублирующих значения друг друга (скрытая тавтология) (*информационное сообщение, хронометраж времени, народный фольклор, мизерные мелочи, необычный феномен, ведущий лидер; В команде свободны вакансии двух защитников).

Речевая недостаточность, ед. В лексической и синтаксической стилистике: речевая ошибка, случайный пропуск слов, необходимых для точного выражения мысли, иногда приводящий к неуместному комизму и абсурдности высказывания. (*Сдается квартира с ребенком (из объявления); На фабрику требуется два рабочих: один на начинку, другой для обертки (из объявления); Пассажиры с необмотанными рогами к посадке не допускаются (из объявления в аэропорту, примеры И.Б. Голуб)).

Речевой штамп, -ы. В лексической стилистике: название клише, которое говорящим оценивается негативно, что связано со слишком большой частотой употребления этого клише. * Люди в белых халатах. Черное золото. С чувством глубокого удовлетворения. Р. ш. по происхождению чаще всего канцеляризмы, вводимые ранее в тексты не официально-делового стиля как стилистическое средство, получившие широкое распространение и потерявшие свою эмоциональную окраску. *Музыка Добрынина получила постоянную прописку в наших сердцах. К р. ш. относятся шаблонные обороты речи (*на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой); универсальные слова, используемые в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях (*вопрос, мероприятие, проводить, разворачивать, отдельный, определенный); парные слова, или слова-спутники, использование одного из которых обязательно требует использования другого (*критика - резкая, мероприятие - проведенное, размах - широкий, проблема - острая), приводит к возникновению речевой избыточности.

Речевой этикет, ед. Система принятых в данном обществе формул речевого общения, используемых для установления контакта и поддержания дискурса. *Прости, меня ждут. До свидания, Ваня. Передай привет жене; Сергей Федорович, не смею вас больше задерживать, разрешите откланяться (примеры А. Акишиной, Н. Формановской). Видами Р. э. являются речевой этикет письма, конфессиональный речевой этикет и пр.

Речь, ед. Процесс говорения, деятельность говорящего, применяющего язык для взаимодействия с другими членами языкового коллектива. Р. автологическая. Речь, в которой отсутствуют тропы. Р. внешняя. В теории речевой коммуникации: процесс речевой деятельности, включающий различные механизмы кодирования и декодирования информации. Р. внутренняя. В теории речевой коммуникации: языковое оформление мысли без ее высказывания, устного или письменного. Р. книжная, Р. книжно-письменного типа. Сфера литературной речи, концентрирующая книжно-письменные языковые средства и объединяющая речь специальную и речь художественно-изобразительную.Р. кодифицированная литературная. Формы реализации национального языка, принимаемые его образованными носителями за образцовые и закрепленные в кодифицированных источниках (словарях, грамматиках и т. п.) ; исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в устных и письменных текстах авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Р. к. л.. противопоставлена диалектам, социолектам. Р. к. л. присущи следующие признаки: 1) традиционность и возможность письменной фиксации; 2) общеобязательность, строгое подчинение системе норм; 3) функционирование в виде книжно-письменного и устно-разговорного типов; 4) существование стилистических вариантов речевых единиц, присущих каждому функциональному стилю; 5) существование полифункциональной системы стилей и стилистической дифференциации средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматики. Р. макароническая. Речь, насыщенная варваризмами. Р. металогическая. Речь, оснащенная тропами. Р. несобственно-прямая. Способ введения цитаты, частично сохраняющей экспрессию оригинала. *Аристотель сказал: самонадеян тот, кто уверен в своем превосходстве и в том, что ничего дурного с ним не случится! Буаст повторял: самоубийца одновременно и трус и храбрец - он боится времени, но не боится вечности! Р. письменная научная. Графически кодированная научная речь. Ее стилистические особенности объясняются предназначенностью научных текстов для передачи «объективной», как бы обезличенной информации о природе, человеке, обществе. Р. п. н. должна обеспечить ясность, точность, «объективность», недвусмысленность, логичность и доказательность изложения, воспроизводимость излагаемых экспериментальных научных результатов другими учеными, полноту информации и т. п. Для р. п. н. характерны: применение терминов и слов с абстрактным значением, предпочтительное употребление имен существительных, расширение способов терминообразования и терминосочетаний, использование отыменных предлогов, дейктических элементов (*данный, соответствующий, настоящий); значительное преобладание форм Род. п. и Имен. п.; использование простых предложений; широкое применение причастий, деепричастий, а также форм страдательного залога. В научных текстах не должно быть информативно пустых фраз, поэтому не допускается речевая избыточность. Р. п. н. рассматривают как письменную реализацию языка для специальных целей. Р. письменная официально-деловая. Письменная реализация литературного языка, обслуживающая сферу официально-деловых отношений. В соответствии с характером отношений выделяют три разновидности Р. п. о.-д.: кацелярско-деловую, юридическую и дипломатическую. Эти функциональные разновидности речи существуют в виде документов. Характер деловых отношений обусловливает высокий уровень стандартизации и унификации речевых средств. Для деловых текстов характерны: четкость функций каждого сообщения в соответствии с деловой ситуацией; однозначность формулировок (документ имеет юридическую силу); логичность изложения (непротиворечивость, аргументированность, последовательность); краткость изложения. Деловые тексты стилистически однородны, в них широко используются речевые штампы, канцеляризмы. Р. письменная публицистическая. Письменная реализация литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических, социально-экономических, культурных, спортивных и др. Р. устная научная. Устная реализация языка для специальных целей.

Риторические фигуры. В синтаксической стилистике: то же, что и риторическое восклицание (*Пышный! Ему нет равной реки в мире [о Днепре](Н. Гоголь)) и риторический вопрос (*Что такое воля, как не мысль, переходящая в дело? (А. Бестужев-Марлинский)).

Риторический вопрос, -ы. Синтаксическая фигура [2]: утверждение или отрицание в форме вопроса; усиливает эмоциональность речи и привлекает внимание слушателя. *Что пользы в том, что он живет? Разве жизнь сумасшедшего приятна его родственникам и друзьям, некогда его любившим? (Н. Гоголь) Ужели трезвого найдем / За скатертью студента? (А. Пушкин).

Риторическое восклицание, -я. Синтаксическая фигура [2], выражающая особую экспрессию и усиливающая напряженность речи. *Когда-то будет мне веселее! А до сей минуты все грустно (Н. Карамзин).

Рифма, -ы неуместная. В фонике: речевая ошибка, случайный звуковой повтор, отвлекающий внимание читателя и порождающий неуместный комизм: *Это выставка-продажа бельевого трикотажа; В старом саду во главе со стажером юннаты проводят борьбу с листожором.

Сентенция, -и. Вид афоризма: краткое нравоучительное изречение. *Поступай так, чтобы ты мог сказать каждому: поступай так, как я (И. Кант). Не уставай получать пользу, принося ее (Марк Аврелий).

Симплока, -и. Синтаксическая фигура [2]: совместная встречаемость двух стилистических фигур - анафоры и эпифоры. *Во поле береза стояла, / Во поле кудрявая стояла.

Август -астры,

Август - звезды,

Август - грозди

Винограда и рябины

Ржавой - август!

(М. Цветаева)

Синекдоха, -и. В лексической стилистике: троп, результат метонимического переноса, в основе которого лежит отношение части к целому. *Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину? (Н. Гоголь) Медведь здесь не водится.

Синтагматика, ед. Один из двух системных аспектов изучения языка, противопоставленный парадигматике. Синтагматическими называются отношения, основанные на линейном характере языка и реализующиеся в последовательности элементов в потоке речи.

Служебный документ, -ы. В делопроизводстве: текстовая информация на материальном носителе, имеющая юридическую силу.

Смещение синтаксической конструкции. В синтаксической стилистике: речевая ошибка, вызванная неправильным выбором морфологических и синтаксических форм. Устранение этой ошибки требует от редактора или усложнения конструкции, или замены словоформы, или преобразования простого предложения в сложное, или замены безличной конструкции личной: * Из других спортивных событий поговорим о штанге vs Из других спортивных событий следует выделить соревнования по штанге; Постоянное увлечение Андрея - это спортом vs Постоянное увлечение Андрея - спорт; В свои неполные тридцать лет его трудовой стаж исчисляется полутора годами vs Ему около тридцати лет, однако его трудовой стаж составляет всего полтора года; Прежде чем попасть в главный цех на ремонт, машину пропустят сквозь автоматическую моечную линию vs Прежде чем машина попадает в главный цех, ее пропускают через автоматическую моечную линию. С. с. к. лежит в основе анаколуфа.

Справка, -и. Служебный информационно-справочный документ, содержащий описание и подтверждение тех или иных фактов и событий. С. делятся на две группы: 1) содержащие информацию о фактах и событиях служебного характера, 2) удостоверяющие какой-л. юридический факт (с., выдаваемые заинтересованным гражданам о подтверждении места учебы и работы, занимаемой должности, заработной плате, месте проживания и т. п.).

Сравнение, -я. В лексической и синтаксической стилистике: стилистический прием, грамматически оформленное образное сопоставление на основе предполагаемого общего признака, является семантической фигурой речи [2].

*Таков поэт: как Аквилон, Я отряхну мои печали,

Что хочет, то и носит он - Как мальчик вечером песок

Орлу подобно, он летает Вытряхивает из сандалий...

И, не спросясь ни у кого, (О. Мандельштам)

Как Дездемона, избирает

Кумир для сердца своего.

(А. Пушкин)

Стилизация, -и. Сознательное подражание определенному стилю (жанру); полное или частичное воспроизведение его основных особенностей.

Стилистика практическая. Раздел языкознания, в котором изучается функционирование в литературном языке единиц и категорий всех уровней языка в типических речевых ситуациях, в контекстах различного смыслового, экспрессивного содержания с учетом действующих языковых норм.

Стилистика функциональная. Раздел языкознания, в котором исследуется дифференциация литературного языка по его исторически сложившимся разновидностям (функционально-стилевым единствам). С. ф. вырабатывает общие принципы типологии, классификации и выделения основных функциональных разновидностей (функциональных стилей) литературного языка; определяет их экстралингвистические стилеобразующие факторы, иерархию и взаимодействие стилей внутри литературного языка; использование и принципы организации речевых средств в рамках определенного функционально-стилевого единства.

Стилистический прием, -ы. Способ организации высказывания/текста, усиливающий его выразительность. Совокупность всех с. п. составляет один из основных объектов науки стилистики.

Тавтология, -и. В лексической стилистике: смысловое дублирование высказывания или его частей. Может рассматриваться как речевая ошибка (речевая избыточность) или стилистический прием. * «Зеленый щит просит защиты», «Крайности Крайнего севера», «Случаен ли несчастный случай?» (заголовки газетных статей). Т. скрытая. Сочетание исконного и заимствованного слов, дублирующих значение друг друга. *Такова се ля ви, моя автобиография, альтернативные выборы, базисное основание, белая карт бланш, габаритные размеры, памятный сувенир.

Текст [1], -ы. Последовательность языковых единиц, объединенная смысловой связью и обладающая семантической автономностью (цельностью). Обычно понятие т. связывается с письменной формой его реализации - в отличие от дискурса, связанного с устной формой речи.

Текст [2], -ы. Экземплификация/манифестация текста [1]. *Текст последней редакции романа «Война и мир».

Трафаретный документ, -ы. В делопроизводстве: служебный документ, имеющий заранее отпечатанный стандартный образец (часть текста).

Троп, -ы. Результат реализации ментального и языкового механизмов, состоящих в уподоблении одного элемента действительности другому с последующим переносом наименования или трансформации значения. Совокупность т. можно представить в виде логически полной, регулярной системы, основанной на обобщенных понятиях количества и качества, связи, сходства и противоположности (см. метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, мейозис, ирония (антифразис [2]), перифраза, литота [2], олицетворение (персонификация), эналлага [2]). Различия между традиционно адекватным обозначением и ситуативным обозначением носят чисто количественный характер в таких т., как гипербола (*Тысячу раз тебе говорил!) и ее противоположность мейозис (*Это вам влетит в копеечку!). Вторую группу тропов образуют переименования, основанные на качественном различии между двумя объектами (метонимия - результат переноса наименования по фактической связи именуемого с традиционным референтом наименования, метафора - результат переноса наименования по сходству, ирония - результат переноса наименования по контрасту). Т. употребительны в разговорной речи. Их широкое использование - отличительная черта художественной литературы и публицистики. Официально-деловым и научным текстам т. не свойственны, однако, тропеические переосмысления лежат в основе создания многих терминов (*подошва горы, ввод данных, метаморфическая линза).

Умолчание, -я. Синтаксическая фигура [2]: сознательная незавершенность высказывания, которая порождает неопределенность смысла и ведет к усилению выразительности.

*Но слушай: если я должна

Тебе... Кинжалом я владею,

Я близ Кавказа рождена...

(А.Пушкин)

Фигура [1], -ы. Любое языковое средство, включая тропеическое, придающее речи образность и выразительность.

Фигура [2], -ы. Синтагматически образуемые средства выразительности. Ф. могут быть разделены на семантические и синтаксические. Ф. семантические образуются соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста. К ним относятся сравнение, климакс, антиклимакс, зевгма, каламбур, антитеза, оксюморон, эналлага [1]. Ф. синтаксические образуются путем особого стилистически значимого построения словосочетания, предложения или группы предложений в тексте. В ф. с. главную роль играет синтаксическая форма, хотя характер стилистического эффекта в значительной мере зависит от смыслового наполнения. По количественному составу синтаксических конструкций различаются «фигуры убавления» (эллипсис, апосиопеза (умолчание), просиопеза, апокойну, асиндетон) и «фигуры добавления» (повтор, анадиплосис, пролепса, полисиндетон). По расположению компонентов синтаксической конструкции выделяют различные виды инверсии. Расширение функции синтаксической конструкции лежит в основе риторического вопроса, риторического восклицания, обращения. Взаимодействие (уподобление или расподобление) структур синтаксических конструкций, совместно встречающихся в тексте, лежит в основе параллелизма, хиазма [1], анафоры, эпифоры, симплоки.

Фоника [1], ед. Звуковая организация речи; в художественной речи рассматривается как один из уровней строения поэтического произведения. Реализуется в совокупности таких стилистических приемов, как ассонанс, аллитерация, паронимическая аттракция.

Фоника [2], ед. Наука, предметом которой является изучение фоники [1].

Формуляр документа. В делопроизводстве: совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов служебного документа (автор, адрес, дата, заголовок, содержание и др.)

Хиазм [1], -ы. В синтаксической стилистике: синтаксическая фигура [2], перекрестное расположение параллельных членов в двух смежных словосочетаниях или предложениях. *Рассудку вопреки, наперекор стихиям (А. Грибоедов). Здесь Пушкина изгнанье началось, и Лермонтова кончилось изгнанье (А. Ахматова). Вдруг перед нею очутился г. Голядкин. Г. Голядкин был бледен (Ф. Достоевский).

Хиазм [2], -ы. В лексической стилистике: антитеза с двойным лексическим повтором в виде хиазма [1]. *Нет низких истин и высоких обманов, есть только низкие обманы и высокие истины (М. Цветаева). Мы должны есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.

Хрия, -и. Вид афоризмов: краткий анекдот об остроумном или поучительном афоризме или поступке великого человека. *Диоген, увидев мальчика, который вел себя дурно, побил палкой его воспитателя.

Цитата, -ы. Дословно воспроизводимое и сопровождаемое отсылкой чужое высказывание внутри другого текста. *Я завидую Вашей жизни в органической связи с целым учреждением. Помните Шиллера: An das Ganze schliesse dich ein- (Присоединяйся к целому - О.Л..)! тут каждый день деятельной любви к людям приносит отраду и пользу (А. Кони). Есть, по глубокому слову, кажется Занда, des hommes forts - люди сильные, и des hommes grands - люди великие (Ап. Григорьев). Почти никого нет в живых из тех, которым читались в свое время мои стихотворения...Заглядывая в книги, я припоминаю стихи Гете: Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten (Вы снова здесь, изменчивые тени - О.Л..) (И. Аксаков).

Цитация, ед., Цитирование, ед. Стилистический прием: приведение цитаты с намерением опереться на авторитет другого лица или оспорить его.

Эвфемизм, -ы. В лексической стилистике: разновидность перифразы: Слово или выражение, заменяющее другое слово или выражение, которое представляется говорящему нежелательным в лингвокультурном/социальном отношении. *летальный исход (=смерть); слабослышащий (=глухой), малообеспеченный (= бедный), вооруженный конфликт (=война).

Экспрессивность, ед. В лексической и синтаксической стилистике: совокупность признаков языковых единиц или высказывания/текста, которые выражают эмоциональное или эмоционально-оценочное отношение говорящего к содержанию и/или адресату речи.

Эллипсис, -ы. В синтаксической стилистике: синтаксическая фигура [2], состоящая в том, что один из компонентов высказывания не упоминается, опускается с целью придания тексту большей выразительности, динамичности. Э. способствует передаче быстрой смены событий, действий, общей динамики изображаемой сцены, напряженного состояния персонажа, вносит дополнительные детали в его речевую и психологическую характеристику. *Я - ни слова; Он - домой; Она - на первом месте, я - на втором.

Эмфаза, ед. Выделение какого-л. элемента высказывания посредством интонации, повторения, синтаксической позиции и т. п.

Эналлага [1], -и. В морфологической стилистике: семантическая фигура [2], употребление вместо ожидаемой формы/конструкции такой, которая приводит к нарушению формально-грамматического соответствия при смысловой соотнесенности словоформ в речи. *Я стоял и ждал единственное человеческое существо, которое знал в этом городе. Она сильно опаздывала (И. Бродский).

Эналлага [2], -и. В лексической стилистике: троп (метонимия), вид эпитетов, представляет именную группу, в которой определение перенесено с одного существительного на другое. *Стариков полусонная стая (Н. Некрасов). В тело вступала все сильнее усталая истома (А. Куприн). Давно меж листьев налились / Истомой розовой тюльпаны (И. Анненский). Багряный шелест роз (Н. Тихонов).

Эпаналепсис, -ы. То же, что и анадиплосис.

Эпиграф, -ы. Некоторый текст небольшого объема (как правило, цитата), предпосланный другому тексту и формирующий по отношению к нему эстетическую, идейную или психологическую установку у читателя. *Железной волею Петра / Преображенная Россия (эпиграф Н. Языкова к роману А.С. Пушкина «Арап Петра Великого»). Мне отмщение, и Аз воздам (эпиграф-библеизм к роману Л.Н. Толстого «Анна Каренина»).

Эпитет, -ы. В лексической стилистике: образное определение, обычно выражаемое прилагательным-метафорой или существительным в форме творительного падежа. *У людей, Ника, существует много прописных истин и ходячих мнений (А. Куприн). Это взрослое выражение не вязалось с носом пуговкой (Б. Полевой).

Эпифора [1], -ы. В синтаксической стилистике: лексический повтор в конце нескольких следующих друг за другом канонических фрагментов художественного текста (стихотворной строки, строфы и колона). *Эмиграция помнила о России, думала о России, спорила о России, работала для будущего России (о. А. Шмеман). - Лес не тот! / - Куст не тот! / - Дрозд не тот! (М. Цветаева).

Эпифора [2], -ы. В лексической стилистике: синтаксическая фигура [2], разновидность параллелизма, повторение последних частей предложения, усиливающее эмфатическую интонацию.

Залегла забота в сердце мглистом.

Отчего прослыл я шарлатаном?

Отчего прослыл я скандалистом?...

Прояснилась омуть в сердце мглистом.

Оттого прослыл я шарлатаном,

Оттого прослыл я скандалистом.

(С.Есенин)

Эротема, -ы. То же, что и риторический вопрос.

Язык для специальных целей (LSP - languages for special purposes), ед. Функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая профессиональную сферу общения. Основные признаки LSP: 1) это естественный язык с элементами языков искусственных, или символических, языков науки (языки математики, логики, лингвистики, химии и др.), а также языков человеко-машинного общения (алгоритмические, или языки программирования, языки операционных систем и т. п.); 2) LSP - это вербальный язык, но с достаточно хорошо развитой тенденцией к привлечению в его составе невербальных средств (цифровых, буквенных, графических), используемых и в функции номинации специального понятия, и в функции его дефиниции, последнее как дополнительное средство в виде рисунка, чертежа, схемы и т. п.; 3) это национальный в своей основе язык, но с постоянной тенденцией к его интернационализации; 4) полифункциональная языковая формация, выполняет самые существенные функции литературного языка, будучи его функциональной разновидностью: отражение действительности и хранение знания (эпистемическая функция), получение нового знания (когнитивная функция), передача специальной информации (коммуникативная функция); 5) полиструктурная языковая система (например, в политическом профессиональном языке выделяются разновидности: научный язык, деловой язык, профессиональный разговорный язык; в профессиональном языке химии - научный язык, жаргон, употребляемый в лабораториях, язык учебников, язык преподавателя; в медицинском профессиональном языке: научный язык, жаргон, профессиональный разговорный язык, язык учебников, язык практики, или язык клиник); 6) лексико-семантическая система LSP - его дифференцирующий фактор (общенаучные термины (система, элемент, парадигма, фактор, программа, метод), межнаучные термины (общебиологические, общетехнические и др.), узкоспециальные термины)).

Языковая личность [1], -и. Любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в них системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности (картины мира) и для достижения определенных целей в этом мире. В самом содержании термина «я. л.» обнаруживается идея получения - на основе анализа «языка» (а точнее текстов) - выводного знания о «личности»: а) как индивидууме и авторе этих текстов, со своим характером, интересами, социальными и психологическими предпочтениями и установками; б) как типовом представителе данной языковой общности и более узкого входящего в нее речевого коллектива, совокупном или усредненном носителе данного языка; в) как представителе человеческого рода, неотъемлемым свойством которого является использование знаковых систем и прежде всего естественного языка. Соответственно комплексность подхода к исследованию языка через я. л. проявляется в том, что язык в этом случае предстает и как система, и как текст, и как способность.

Языковая личность [2], -и. Наименование комплексного подхода описания языковой способности индивида. Этот подход соединяет системное представление языка с функциональным анализом текстов.

Языковая формула документа. В делопроизводстве: слово, словосочетание, предложение или сверхфразовое единство, организующее основной текст служебного документа и закрепленное за конкретным видом документов. *Оплата гарантируется. Наш расчетный счет № ... в отделении... банка (из гарантийного письма).

1   2   3   4   5   6   7   8

Похожие:

Учебный словарь стилистических терминов iconБ. Н. Шварц русско-эсперантский
Словарь служит пособием при переводе научно-технических терминов по химии с русского языка на эсперанто. Словарь содержит около 3800...
Учебный словарь стилистических терминов iconЛитература словарь терминов
Программа предназначена для подготовки обучающихся по специальности 021100 «Юриспруденция»
Учебный словарь стилистических терминов iconСловарь биологических терминов
Авторадиография – способ обнаружения вещества, меченного радиоактивным изотопом, путем наложения на чувствительную пленку
Учебный словарь стилистических терминов iconАнгло-русско-казахский словарь физических терминов
Составители: Мухаметкалиева А. А., Яхина С. Б., старшие преподаватели кафедры иностранных языков естественных факультетов
Учебный словарь стилистических терминов iconЛитература словарь терминов темы рефератов контрольная работа зачетные вопросы
Программа предназначена для подготовки обучающихся по специальности 021100 «Юриспруденция»
Учебный словарь стилистических терминов iconСловарь терминов по бурению, геофизике и гти абсорбент
Поглощение какого-либо вещества из газообразной среды или раствора поверхностным слоем другого вещества
Учебный словарь стилистических терминов iconЭкологический словарь терминов абсорбция
Абсорбция поглощение вещества из газа или жидкости жидкостями или твердыми телами абсорбентами. А,- один из случаев сорбции. В отличие...
Учебный словарь стилистических терминов iconСловарь терминов с определениями Банковское дело
А взял деньги в долг у субъек­та б и выдал ему вексель, расписку. Если третье лицо, субъект в дает поручительство субъекту Б, гарантирует...
Учебный словарь стилистических терминов iconАнгло-русский учебный словарь по технологиям сетей передачи данных
В связи с этим автор ставил перед собой задачу уточнять целесообразность использования заимствований, способствуя таким образом нормализации...
Учебный словарь стилистических терминов iconСловарь исторических терминов для подготовки к егэ абсолютная монархия (абсолютизм)
Ее характеризуют высокая степень централизации, постоянная армия и полиция, разветвленный бюрократический аппарат. Расцвет абсолютизма...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©kzdocs.docdat.com 2012
обратиться к администрации
Документы
Главная страница